Into them , working magic with a few simple words , the poet had instilled the very essence of domestic love and household happiness , and they were poetry and picture joined in one . As Dorcas sang , the walls of her forsaken home seemed to encircle her ; she no longer saw the gloomy pines , nor heard the wind which still , as she began each verse , sent a heavy breath through the branches , and died away in a hollow moan from the burden of the song . She was aroused by the report of a gun in the vicinity of the encampment ; and either the sudden sound , or her loneliness by the glowing fire , caused her to tremble violently . The next moment she laughed in the pride of a mother ’ s heart .
В них, творя волшебство несколькими простыми словами, поэт вложил самую суть домашней любви и семейного счастья, и они были поэзией и картиной, соединенными в одно целое. Пока Доркас пела, стены ее заброшенного дома, казалось, окружали ее; она больше не видела мрачных сосен и не слышала ветра, который все еще, когда она начинала каждый куплет, тяжело дышал сквозь ветки и затихал глухим стоном от тяжести песни. Ее разбудил звук выстрела в окрестностях лагеря; и то ли внезапный звук, то ли ее одиночество у пылающего огня заставили ее сильно задрожать. В следующий момент она рассмеялась в гордости материнского сердца.