Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

Here was a miracle indeed ! Yet , illuminated by the sunshine , or darkened by the alternate shade of the houses , and with its garments fluttering lightly in the morning breeze , there passed the image along the street . It was exactly and minutely the shape , the garb , and the face which the towns - people had so recently thronged to see and admire . Not a rich flower upon her head , not a single leaf , but had had its prototype in Drowne ’ s wooden workmanship , although now their fragile grace had become flexible , and was shaken by every footstep that the wearer made . The broad gold chain upon the neck was identical with the one represented on the image , and glistened with the motion imparted by the rise and fall of the bosom which it decorated .

Вот это действительно было чудо! Тем не менее, то освещенный солнечным светом, то затемненный сменяющейся тенью домов, и его одежда, слегка развевающаяся на утреннем ветерке, проносилась по улице. Это были именно те форма, одежда и лицо, которые горожане так недавно стекались, чтобы увидеть и полюбоваться. Ни один богатый цветок на ее голове, ни один лист не имели своего прототипа в деревянной работе Дроуна, хотя теперь их хрупкая грация стала гибкой и тряслась от каждого шага владельца. Широкая золотая цепочка на шее была идентична той, что изображена на изображении, и блестела в движении, вызываемом подъемом и опусканием груди, которую она украшала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому