Copley , the celebrated painter , then a young man and a resident of Boston , came one day to visit Drowne ; for he had recognized so much of moderate ability in the carver as to induce him , in the dearth of professional sympathy , to cultivate his acquaintance . On entering the shop , the artist glanced at the inflexible image of king , commander , dame , and allegory , that stood around , on the best of which might have been bestowed the questionable praise that it looked as if a living man had here been changed to wood , and that not only the physical , but the intellectual and spiritual part , partook of the stolid transformation . But in not a single instance did it seem as if the wood were imbibing the ethereal essence of humanity . What a wide distinction is here ! and how far the slightest portion of the latter merit have outvalued the utmost degree of the former !
Копли, знаменитый художник, тогда еще молодой человек, живший в Бостоне, однажды приехал навестить Дроуна; ибо он увидел в резчике столь умеренные способности, что побудил его, при недостатке профессиональной симпатии, завязать с ним знакомство. Войдя в лавку, художник взглянул на стоявший вокруг непреклонный образ короля, полководца, дамы и аллегории, лучшему из которых можно было бы удостоиться сомнительной похвалы, что он выглядел так, словно здесь изменился живой человек. к дереву, и что не только физическая, но интеллектуальная и духовная часть подверглась флегматичной трансформации. Но ни в одном случае не казалось, что дерево впитало в себя эфирную сущность человечества. Какое здесь большое различие! и насколько малейшая часть последних достоинств переоценила максимальную степень первых!