His manner was very different from that of the preceding day — quiet , courteous , and , as Herkimer thought , watchful both over his guest and himself . This unnatural restraint was almost the only trait that betokened anything amiss . He had just thrown a book upon the grass , where it lay half opened , thus disclosing itself to be a natural history of the serpent tribe , illustrated by lifelike plates . Near it lay that bulky volume , the Ductor Dubitantium of Jeremy Taylor , full of cases of conscience , and in which most men , possessed of a conscience , may find something applicable to their purpose .
Его манера поведения сильно отличалась от вчерашней: тихая, учтивая и, как подумал Херкимер, бдительная и за гостем, и за самим собой. Эта неестественная сдержанность была едва ли не единственной чертой, предвещавшей что-то неладное. Он только что бросил книгу на траву, где она лежала полураскрытой, открывая тем самым естественную историю змеиного племени, иллюстрированную реалистичными пластинами. Рядом с ним лежал громоздкий том «Dctor Dubitantium» Джереми Тейлора, полный дел совести, в котором большинство людей, обладающих совестью, могут найти что-то применимое к своей цели.