He met a person of sickly sensibility , who , on some early disappointment , had retired from the world , and thereafter held no intercourse with his fellow - men , but brooded sullenly or passionately over the irrevocable past . This man ’ s very heart , if Roderick might be believed , had been changed into a serpent , which would finally torment both him and itself to death . Observing a married couple , whose domestic troubles were matter of notoriety , he condoled with both on having mutually taken a house adder to their bosoms .
Он встретил человека болезненной чувствительности, который из-за какого-то раннего разочарования удалился от мира и с тех пор не поддерживал общения со своими собратьями, но угрюмо или страстно размышлял о невозвратном прошлом. Само сердце этого человека, если можно верить Родерику, превратилось в змею, которая в конце концов замучила до смерти и его, и себя. Наблюдая за супружеской парой, чьи домашние проблемы были широко известны, он выразил соболезнования обоим из-за того, что они взаимно взяли на грудь домовую гадюку.