The worthy magistrate who had been conversant with all degrees and qualities of mankind , could not but perceive every motion and gesture of the distinguished Feathertop came in its proper place ; nothing had been left rude or native in him ; a well - digested conventionalism had incorporated itself thoroughly with his substance and transformed him into a work of art . Perhaps it was this peculiarity that invested him with a species of ghastliness and awe . It is the effect of anything completely and consummately artificial , in human shape , that the person impresses us as an unreality and as having hardly pith enough to cast a shadow upon the floor . As regarded Feathertop , all this resulted in a wild , extravagant , and fantastical impression , as if his life and being were akin to the smoke that curled upward from his pipe .
Достопочтенный судья, сведущий во всех степенях и качествах человечества, не мог не заметить, что каждое движение и жест выдающегося Пероверха оказались на своем месте; в нем не осталось ничего грубого и родного; хорошо усвоенный конвенционализм полностью впитался в его сущность и превратил его в произведение искусства. Возможно, именно эта особенность наделяла его своего рода ужасом и трепетом. Это результат действия чего-либо полностью и в высшей степени искусственного, имеющего человеческую форму, что человек производит на нас впечатление нереальности и едва ли имеет достаточно силы, чтобы отбрасывать тень на пол. Что же касается Фезертопа, то все это производило дикое, экстравагантное и фантастическое впечатление, как будто его жизнь и существо были сродни дыму, вьющемуся вверх из его трубки.