Hurrying from her chamber to the parlor , she had ever since been viewing herself in the large looking - glass and practising pretty airs - now a smile , now a ceremonious dignity of aspect , and now a softer smile than the former , kissing her hand likewise , tossing her head , and managing her fan ; while within the mirror an unsubstantial little maid repeated every gesture and did all the foolish things that Polly did , but without making her ashamed of them . In short , it was the fault of pretty Polly ’ s ability rather than her will if she failed to be as complete an artifice as the illustrious Feathertop himself ; and , when she thus tampered with her own simplicity , the witch ’ s phantom might well hope to win her .
Спеша из своей комнаты в гостиную, она с тех пор разглядывала себя в большом зеркале и училась милой манере — то улыбке, то торжественному и важному виду, то более мягкой улыбке, чем прежняя, и тоже целовала себе руку. , вскидывая голову и управляя веером; в то время как в зеркале несущественная маленькая служанка повторяла каждый жест и делала все глупости, которые делала Полли, но не заставляла ее стыдиться этого. Короче говоря, в том, что красавица Полли не смогла стать таким совершенным изобретением, как сам прославленный Перо, виноваты были скорее способности хорошенькой Полли, чем ее воля; и когда она таким образом вмешивается в свою простоту, призрак ведьмы вполне может надеяться завоевать ее.