And , issuing from the cottage , Feathertop strode manfully towards town . Mother Rigby stood at the threshold , well pleased to see how the sunbeams glistened on him , as if all his magnificence were real , and how diligently and lovingly he smoked his pipe , and how handsomely he walked , in spite of a little stiffness of his legs . She watched him until out of sight , and threw a witch benediction after her darling , when a turn of the road snatched him from her view .
И, выйдя из коттеджа, Физертоп мужественно зашагал в сторону города. Мать Ригби стояла на пороге, радуясь тому, как блестели на нем солнечные лучи, как будто все его великолепие было настоящим, и как старательно и любовно он курил трубку и как красиво ходил, несмотря на некоторую скованность своего поведения. ноги. Она наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду, и бросила ведьминское благословение вслед своему любимому, когда поворот дороги скрыл его из ее поля зрения.