Next came a pair of scarlet breeches , once worn by the French governor of Louisbourg , and the knees of which had touched the lower step of the throne of Louis le Grand . The Frenchman had given these small - clothes to an Indian powwow , who parted with them to the old witch for a gill of strong waters , at one of their dances in the forest . Furthermore , Mother Rigby produced a pair of silk stockings and put them on the figure ’ s legs , where they showed as unsubstantial as a dream , with the wooden reality of the two sticks making itself miserably apparent through the holes . Lastly , she put her dead husband ’ s wig on the bare scalp of the pumpkin , and surmounted the whole with a dusty three - cornered hat , in which was stuck the longest tail feather of a rooster .
Следом шла пара алых бриджей, которые когда-то носил французский губернатор Луисбурга и колени которых касались нижней ступеньки трона Людовика Великого. Француз подарил эту одежду индийскому паувау, который расстался с ней старой ведьме за глотком крепкой воды во время одного из танцев в лесу. Кроме того, Мать Ригби достала пару шелковых чулок и надела их на ноги фигурки, где они выглядели нереальными, как сон, а деревянная реальность двух палок жалко проступала сквозь отверстия. Наконец, она надела на голый череп тыквы парик покойного мужа и увенчала все это пыльной треуголкой, в которой торчало самое длинное хвостовое перо петуха.