" I don ’ t want to set up a hobgoblin in my own corn - patch , and almost at my own doorstep , " said Mother Rigby to herself , puffing out a whiff of smoke ; " I could do it if I pleased , but I ’ m tired of doing marvellous things , and so I ’ ll keep within the bounds of every - day business just for variety ’ s sake . Besides , there is no use in scaring the little children for a mile roundabout , though ’ t is true I ’ m a witch . "
«Я не хочу селить хобгоблина на своем кукурузном грядке и почти у своего порога», — сказала себе Мать Ригби, выпуская клубы дыма; «Я бы мог это сделать, если бы мне хотелось, но мне надоело делать чудесные вещи, и поэтому я буду оставаться в рамках повседневных дел просто для разнообразия. Да и бесполезно пугать маленьких детей ради милю с круговым движением, хотя это правда, что я ведьма».