We have summoned this various multitude — and , to the credit of our nature , it is a large one — on the principle of Love . It is singular , nevertheless , to remark the shyness that exists among many members of the present class , all of whom we might expect to recognize one another by the freemasonry of mutual goodness , and to embrace like brethren , giving God thanks for such various specimens of human excellence . But it is far otherwise . Each sect surrounds its own righteousness with a hedge of thorns .
Мы призвали это разнообразное множество — и, надо отдать должное нашей природе, оно большое — по принципу Любви. Тем не менее, странно отметить застенчивость, которая существует среди многих представителей нынешнего класса, от которых мы могли бы ожидать, что узнают друг друга по масонству взаимной доброты и обнимутся, как братья, возблагодарив Бога за такие разнообразные образцы. человеческого совершенства. Но дело обстоит совсем иначе. Каждая секта окружает свою праведность терновым забором.