Fixing our attention on such outside shows of similarity or difference , we lose sight of those realities by which nature , fortune , fate , or Providence has constituted for every man a brotherhood , wherein it is one great office of human wisdom to classify him . When the mind has once accustomed itself to a proper arrangement of the Procession of Life , or a true classification of society , even though merely speculative , there is thenceforth a satisfaction which pretty well suffices for itself without the aid of any actual reformation in the order of march .
Сосредотачивая наше внимание на таких внешних проявлениях сходства или различия, мы упускаем из виду те реальности, по которым природа, судьба, судьба или провидение создали для каждого человека братство, и классификация его по этому признаку является великой обязанностью человеческой мудрости. Когда ум однажды привык к правильному устройству Шествия Жизни или к истинной классификации общества, хотя бы и просто спекулятивной, с этого момента возникает удовлетворение, которое вполне достаточно для него самого без помощи какого-либо реального реформирования порядка. марта.