While the horrid clamor was still ringing in our ears we heard an exulting strain , as if a thousand instruments of music , with height and depth and sweetness in their tones , at once tender and triumphant , were struck in unison , to greet the approach of some illustrious hero , who had fought the good fight and won a glorious victory , and was come to lay aside his battered arms forever . Looking to ascertain what might be the occasion of this glad harmony , I perceived , on alighting from the cars , that a multitude of shining ones had assembled on the other side of the river , to welcome two poor pilgrims , who were just emerging from its depths . They were the same whom Apollyon and ourselves had persecuted with taunts , and gibes , and scalding steam , at the commencement of our journey — the same whose unworldly aspect and impressive words had stirred my conscience amid the wild revellers of Vanity Fair .
Пока ужасный шум все еще звенел в наших ушах, мы услышали ликующий звук, как если бы тысячи музыкальных инструментов, с высотой, глубиной и сладостью своих тонов, одновременно нежные и торжествующие, ударили в унисон, приветствуя приближение какой-то прославленный герой, который вел добрый бой и одержал славную победу, пришел навсегда сложить свое разбитое оружие. Желая выяснить, что может быть причиной этой радостной гармонии, я, выйдя из вагонов, заметил, что множество сияющих людей собралось на другом берегу реки, чтобы приветствовать двух бедных паломников, которые только что вышли из ее реки. глубины. Это были те самые, кого мы с Аполлионом преследовали насмешками, насмешками и обжигающим паром в начале нашего путешествия, те самые, чей неземной вид и впечатляющие слова взволновали мою совесть среди диких гуляк Ярмарки Тщеславия.