Натаниэль Хоторн


Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

This incident made a considerable impression on my mind , and contributed with other circumstances to indispose me to a permanent residence in the city of Vanity ; although , of course , I was not simple enough to give up my original plan of gliding along easily and commodiously by railroad . Still , I grew anxious to be gone . There was one strange thing that troubled me . Amid the occupations or amusements of the Fair , nothing was more common than for a person — whether at feast , theatre , or church , or trafficking for wealth and honors , or whatever he might be doing , to vanish like a soap bubble , and be never more seen of his fellows ; and so accustomed were the latter to such little accidents that they went on with their business as quietly as if nothing had happened . But it was otherwise with me .

Этот случай произвел на меня немалое впечатление и способствовал, наряду с другими обстоятельствами, нежеланием меня к постоянному проживанию в городе Тщеславии; хотя, конечно, я не был настолько прост, чтобы отказаться от первоначального плана легко и удобно передвигаться по железной дороге. И все же мне хотелось уйти. Была одна странная вещь, которая меня беспокоила. Среди занятий и развлечений Ярмарки не было ничего более обычного, чем когда человек — будь то на празднике, в театре или в церкви, или торговал ради богатства и почестей, или чем бы он ни занимался — исчезал, как мыльный пузырь, и был никогда больше не видел своих товарищей; и последние были так привыкли к таким мелким происшествиям, что продолжали заниматься своими делами так спокойно, как будто ничего не произошло. Но со мной было иначе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому