Натаниэль Хоторн


Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

And then came a second thwack , aimed at the driver ’ s other ear ; but which missed it , and hit him on the nose , causing a terrible effusion of blood . Now , who or what fearful apparition was inflicting this punishment on the poor fellow remained an impenetrable mystery to me . The blows were given by a person of grisly aspect , with a head almost bald , and sunken cheeks , apparently of the feminine gender , though hardly to be classed in the gentler sex . There being no teeth to modulate the voice , it had a mumbled fierceness , not passionate , but stern , which absolutely made me quiver like calf ’ s - foot jelly . Who could the phantom be ? The most awful circumstance of the affair is yet to be told : for this ogre , or whatever it was , had a riding habit like Mrs . Bullfrog ’ s , and also a green silk calash dangling down her back by the strings . In my terror and turmoil of mind I could imagine nothing less than that the Old Nick , at the moment of our overturn , had annihilated my wife and jumped into her petticoats . This idea seemed the most probable , since I could nowhere perceive Mrs . Bullfrog alive , nor , though I looked very sharply about the coach , could I detect any traces of that beloved woman ’ s dead body .

А затем последовал второй удар, направленный в другое ухо водителя; но тот промахнулся и ударил его по носу, вызвав страшное излияние крови. Теперь же, кто или какое страшное привидение навлекло на беднягу это наказание, осталось для меня непроницаемой тайной. Удары наносил человек ужасного вида, с почти лысой головой и впалыми щеками, по-видимому, женского пола, хотя его вряд ли можно было отнести к более нежному полу. Поскольку у него не было зубов, которые могли бы модулировать голос, в нем была какая-то бормотанная свирепость, не страстная, а суровая, от которой я совершенно задрожал, как желе из телячьих лапок. Кем мог быть призрак? Самые ужасные обстоятельства этого дела еще предстоит рассказать: у этого огра, или кем бы он ни был, была амазонка для верховой езды, как у миссис Буллфрог, а также зеленая шелковая калаш, свисавшая у нее на спине на веревочках. В своем ужасе и смятении ума я мог вообразить не что иное, как то, что Старый Ник в момент нашего переворота уничтожил мою жену и прыгнул в ее нижние юбки. Эта мысль казалась наиболее вероятной, поскольку я нигде не мог увидеть госпожу Буллфрог живой и, хотя я очень внимательно оглядывался по сторонам кареты, не мог обнаружить никаких следов мертвого тела этой любимой женщины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому