Натаниэль Хоторн


Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

Now , I am a fidgety little man , and always love to have something in my fingers ; so that , being debarred from my wife ’ s curls , I looked about me for any other plaything . On the front seat of the coach there was one of those small baskets in which travelling ladies who are too delicate to appear at a public table generally carry a supply of gingerbread , biscuits and cheese , cold ham , and other light refreshments , merely to sustain nature to the journey ’ s end . Such airy diet will sometimes keep them in pretty good flesh for a week together . Laying hold of this same little basket , I thrust my hand under the newspaper with which it was carefully covered .

Я маленький непоседливый человечек и всегда люблю держать что-нибудь в руках; так что, будучи лишенным кудрей моей жены, я стал искать вокруг себя какую-нибудь другую игрушку. На переднем сиденье кареты стояла одна из тех маленьких корзин, в которых путешествующие дамы, слишком деликатные, чтобы появляться за общественным столом, обычно носят с собой запас пряников, печенья с сыром, холодной ветчины и других легких закусок, просто чтобы прокормиться. природу до конца путешествия. Такая воздушная диета иногда позволяет им оставаться в хорошей физической форме целую неделю вместе. Взявшись за эту самую корзиночку, я сунул руку под газету, которой она была тщательно застелена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому