But , with all this intimate familiarity , there was still a reserve in Beatrice ’ s demeanor , so rigidly and invariably sustained that the idea of infringing it scarcely occurred to his imagination . By all appreciable signs , they loved ; they had looked love with eyes that conveyed the holy secret from the depths of one soul into the depths of the other , as if it were too sacred to be whispered by the way ; they had even spoken love in those gushes of passion when their spirits darted forth in articulated breath like tongues of long - hidden flame ; and yet there had been no seal of lips , no clasp of hands , nor any slightest caress such as love claims and hallows .
Но, несмотря на всю эту интимную близость, в поведении Беатрис все же сохранялась сдержанность, столь жестко и неизменно сохранявшаяся, что мысль о нарушении ее почти не приходила ему в голову. Судя по всему, они любили; они смотрели с любовью глазами, которые передавали святую тайну из глубины одной души в глубину другой, как будто она была слишком священна, чтобы ее можно было шептать по дороге; они даже говорили о любви в тех порывах страсти, когда их души вырывались в четком дыхании, как языки давно скрытого пламени; и все же не было ни смыкания губ, ни рукопожатия, ни малейшей ласки, такой как любовные притязания и дары.