Натаниэль Хоторн


Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

With these words the beautiful daughter of Rappaccini plucked one of the richest blossoms of the shrub , and was about to fasten it in her bosom . But now , unless Giovanni ’ s draughts of wine had bewildered his senses , a singular incident occurred . A small orange - colored reptile , of the lizard or chameleon species , chanced to be creeping along the path , just at the feet of Beatrice . It appeared to Giovanni , — but , at the distance from which he gazed , he could scarcely have seen anything so minute , — it appeared to him , however , that a drop or two of moisture from the broken stem of the flower descended upon the lizard ’ s head . For an instant the reptile contorted itself violently , and then lay motionless in the sunshine . Beatrice observed this remarkable phenomenon and crossed herself , sadly , but without surprise ; nor did she therefore hesitate to arrange the fatal flower in her bosom . There it blushed , and almost glimmered with the dazzling effect of a precious stone , adding to her dress and aspect the one appropriate charm which nothing else in the world could have supplied .

С этими словами прекрасная дочь Рапаччини сорвала один из самых роскошных цветков кустарника и собиралась посадить его на свою грудь. Но теперь, если только глоток вина, сделанный Джованни, не смутил его чувства, произошел странный инцидент. Маленькая оранжевая рептилия, похожая на ящерицу или хамелеона, случайно ползла по тропе, прямо у ног Беатрис. Джованни показалось (но с того расстояния, с которого он смотрел, он едва ли мог увидеть что-либо столь мелкое), ему, однако, показалось, что капля-другая влаги из сломанного стебля цветка упала на голова ящерицы. На мгновение рептилия яростно изогнулась, а затем неподвижно замерла на солнце. Беатриче заметила это замечательное явление и перекрестилась печально, но без удивления; поэтому она без колебаний положила роковой цветок себе на грудь. Там оно краснело и почти мерцало ослепительным эффектом драгоценного камня, придавая ее платью и облику ту соответствующую прелесть, которую ничто другое в мире не могло бы дать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому