Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

In the midst , by the shattered fountain , grew the magnificent shrub , with its purple gems clustering all over it ; they glowed in the air , and gleamed back again out of the depths of the pool , which thus seemed to overflow with colored radiance from the rich reflection that was steeped in it . At first , as we have said , the garden was a solitude . Soon , however , — as Giovanni had half hoped , half feared , would be the case , — a figure appeared beneath the antique sculptured portal , and came down between the rows of plants , inhaling their various perfumes as if she were one of those beings of old classic fable that lived upon sweet odors . On again beholding Beatrice , the young man was even startled to perceive how much her beauty exceeded his recollection of it ; so brilliant , so vivid , was its character , that she glowed amid the sunlight , and , as Giovanni whispered to himself , positively illuminated the more shadowy intervals of the garden path . Her face being now more revealed than on the former occasion , he was struck by its expression of simplicity and sweetness , — qualities that had not entered into his idea of her character , and which made him ask anew what manner of mortal she might be . Nor did he fail again to observe , or imagine , an analogy between the beautiful girl and the gorgeous shrub that hung its gemlike flowers over the fountain , — a resemblance which Beatrice seemed to have indulged a fantastic humor in heightening , both by the arrangement of her dress and the selection of its hues .

Посреди разбитого фонтана рос великолепный куст, усыпанный фиолетовыми драгоценными камнями; они светились в воздухе и снова поблескивали из глубины пруда, который таким образом, казалось, переливался цветным сиянием от богатого отражения, погруженного в него. Поначалу, как мы уже говорили, сад был уединенным. Вскоре, однако, — как Джованни наполовину надеялся, наполовину боялся, — под старинным скульптурным порталом появилась фигура и спустилась между рядами растений, вдыхая их различные ароматы, как если бы она была одним из тех существ, старой классической басни, жившей благодаря сладким запахам. Вновь увидев Беатриче, молодой человек даже поразился, насколько ее красота превосходила его воспоминания о ней; ее характер был настолько ярким, таким ярким, что она сияла на солнце и, как шептал про себя Джованни, положительно освещала самые темные участки садовой дорожки. Лицо ее теперь было более открыто, чем в первый раз, и он был поражен выражением на нем простоты и милости, качеств, которые не вошли в его представление о ее характере и которые заставили его вновь задаться вопросом, что за смертная она могла быть. Не преминул он также снова заметить или вообразить аналогию между красивой девушкой и великолепным кустарником, свисавшим над фонтаном своими похожими на драгоценные камни цветами, - сходство, которое Беатрис, казалось, с фантастическим юмором усилила, как за счет расположения ее платье и выбор его оттенков.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому