Nothing could exceed the intentness with which this scientific gardener examined every shrub which grew in his path : it seemed as if he was looking into their inmost nature , making observations in regard to their creative essence , and discovering why one leaf grew in this shape and another in that , and wherefore such and such flowers differed among themselves in hue and perfume . Nevertheless , in spite of this deep intelligence on his part , there was no approach to intimacy between himself and these vegetable existences .
Ничто не могло превзойти того пристального внимания, с которым этот ученый-садовник осматривал каждый кустарник, растущий на его пути: казалось, он всматривался в их сокровенную природу, делал наблюдения относительно их творческой сущности и открывал, почему один лист вырос такой формы и другой в том, и поэтому такие-то цветы различались между собой по оттенку и аромату. Тем не менее, несмотря на этот глубокий интеллект с его стороны, между ним и этими растительными существами не было никакого приближения к близости.