In truth , all through the haunted forest there could be nothing more frightful than the figure of Goodman Brown . On he flew among the black pines , brandishing his staff with frenzied gestures , now giving vent to an inspiration of horrid blasphemy , and now shouting forth such laughter as set all the echoes of the forest laughing like demons around him . The fiend in his own shape is less hideous than when he rages in the breast of man . Thus sped the demoniac on his course , until , quivering among the trees , he saw a red light before him , as when the felled trunks and branches of a clearing have been set on fire , and throw up their lurid blaze against the sky , at the hour of midnight . He paused , in a lull of the tempest that had driven him onward , and heard the swell of what seemed a hymn , rolling solemnly from a distance with the weight of many voices . He knew the tune ; it was a familiar one in the choir of the village meeting - house .
По правде говоря, во всем призрачном лесу не могло быть ничего более страшного, чем фигура Гудмана Брауна. Он летел среди черных сосен, размахивая своим посохом в бешенных жестах, то давая волю ужасному богохульству, то выкрикивая такой смех, что все отголоски леса смеялись, как демоны вокруг него. Зверь в своем собственном облике менее ужасен, чем когда он бушует в груди человека. Так ускорил свой путь одержимый, пока, дрожа среди деревьев, он не увидел перед собой красный свет, как будто подожженные срубленные стволы и ветки поляны выбрасывают свое зловещее пламя на небо, час полуночи. Он остановился в затишье бури, которая гнала его вперед, и услышал звук того, что казалось гимном, торжественно катившимся издалека под тяжестью многих голосов. Он знал мелодию; это был знакомый хор деревенского молитвенного дома.