Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Мхи старой усадьбы / Mosses of the old manor B2

Without more words , he threw his companion the maple stick , and was as speedily out of sight as if he had vanished into the deepening gloom . The young man sat a few moments by the roadside , applauding himself greatly , and thinking with how clear a conscience he should meet the minister in his morning walk , nor shrink from the eye of good old Deacon Gookin . And what calm sleep would be his that very night , which was to have been spent so wickedly , but so purely and sweetly now , in the arms of Faith ! Amidst these pleasant and praiseworthy meditations , Goodman Brown heard the tramp of horses along the road , and deemed it advisable to conceal himself within the verge of the forest , conscious of the guilty purpose that had brought him thither , though now so happily turned from it .

Не говоря больше слов, он бросил своему спутнику кленовую палку и скрылся из виду так быстро, как будто растворился в сгущающемся мраке. Молодой человек посидел несколько минут на обочине, громко аплодируя себе и думая, с какой чистой совестью ему следует встретить священника на утренней прогулке и не уклоняться от взгляда старого доброго дьякона Гукина. И какой спокойный сон будет у него в ту самую ночь, которую предстояло провести так злобно, но так чисто и сладко теперь, в объятиях Веры! Среди этих приятных и достойных похвалы размышлений Гудман Браун услышал топот лошадей по дороге и счел целесообразным спрятаться на опушке леса, сознавая преступную цель, которая привела его сюда, хотя теперь он так счастливо отвернулся от нее. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому