Accordingly the young man turned aside , but took care to watch his companion , who advanced softly along the road until he had come within a staff ’ s length of the old dame . She , meanwhile , was making the best of her way , with singular speed for so aged a woman , and mumbling some indistinct words — a prayer , doubtless — as she went . The traveller put forth his staff and touched her withered neck with what seemed the serpent ’ s tail .
Соответственно молодой человек повернул в сторону, но позаботился о том, чтобы наблюдать за своим спутником, который тихо продвигался по дороге, пока не оказался на расстоянии посоха от старой дамы. Тем временем она старалась изо всех сил с необычайной скоростью для столь пожилой женщины и бормотала на ходу какие-то неразборчивые слова (без сомнения, молитву). Путешественник вытянул свой посох и коснулся ее иссохшей шеи чем-то вроде змеиного хвоста.