The sound of her husband ’ s footsteps aroused her . He bore a crystal goblet containing a liquor colorless as water , but bright enough to be the draught of immortality . Aylmer was pale ; but it seemed rather the consequence of a highly - wrought state of mind and tension of spirit than of fear or doubt .
Звук шагов мужа возбудил ее. Он нес хрустальный кубок с напитком, бесцветным, как вода, но достаточно ярким, чтобы стать глотком бессмертия. Эйлмер был бледен; но это казалось скорее следствием напряженного состояния ума и напряжения духа, чем страха или сомнения.