Without disputing a truth so momentous , we must be allowed to consider this version of Mr. Dimmesdale 's story as only an instance of that stubborn fidelity with which a man 's friends -- and especially a clergyman 's -- will sometimes uphold his character , when proofs , clear as the mid-day sunshine on the scarlet letter , establish him a false and sin-stained creature of the dust .
Не оспаривая столь важную истину, нам должно быть позволено рассматривать эту версию истории мистера Димсдейла лишь как пример той упрямой верности, с которой друзья человека - и особенно священника - иногда поддерживают его характер, когда доказательства столь же ясны, как и полуденное солнце на алой букве сделает его ложным и запятнанным грехом творением из праха.