But the sea in those old times heaved , swelled , and foamed very much at its own will , or subject only to the tempestuous wind , with hardly any attempts at regulation by human law . The buccaneer on the wave might relinquish his calling and become at once if he chose , a man of probity and piety on land ; nor , even in the full career of his reckless life , was he regarded as a personage with whom it was disreputable to traffic or casually associate .
Но море в те давние времена сильно вздымалось, набухало и пенилось по своей воле или подчинялось только бурному ветру, почти без каких-либо попыток регулирования человеческими законами. Пират на волне мог бы отказаться от своего призвания и, если бы захотел, сразу же стать человеком честным и благочестивым на суше; и даже на протяжении всей своей безрассудной жизни он не считался человеком, с которым было бы позорно вести торговлю или случайно общаться.