At the moment when the Reverend Mr. Dimmesdale thus communed with himself , and struck his forehead with his hand , old Mistress Hibbins , the reputed witch-lady , is said to have been passing by . She made a very grand appearance , having on a high head-dress , a rich gown of velvet , and a ruff done up with the famous yellow starch , of which Anne Turner , her especial friend , had taught her the secret , before this last good lady had been hanged for Sir Thomas Overbury 's murder . Whether the witch had read the minister 's thoughts or no , she came to a full stop , looked shrewdly into his face , smiled craftily , and -- though little given to converse with clergymen -- began a conversation .
Говорят, что в тот момент, когда преподобный мистер Димсдейл таким образом общался сам с собой и ударил себя по лбу, мимо проходила старая госпожа Хиббинс, известная ведьма. Она производила очень величественный вид: в высоком головном уборе, в богатом бархатном платье и в рюше, украшенной знаменитым желтым крахмалом, секрету которого перед этим последним научила ее Энн Тернер, ее особенная подруга. добрую даму повесили за убийство сэра Томаса Овербери. Прочитала ли ведьма мысли министра или нет, она остановилась, проницательно взглянула ему в лицо, лукаво улыбнулась и, хотя и мало склонная к беседе со священнослужителями, завела разговор.