Such was his sense of power over this virgin soul , trusting him as she did , that the minister felt potent to blight all the field of innocence with but one wicked look , and develop all its opposite with but a word . So -- with a mightier struggle than he had yet sustained -- he held his Geneva cloak before his face , and hurried onward , making no sign of recognition , and leaving the young sister to digest his rudeness as she might . She ransacked her conscience -- which was full of harmless little matters , like her pocket or her work-bag -- and took herself to task , poor thing ! for a thousand imaginary faults , and went about her household duties with swollen eyelids the next morning .
Его чувство власти над этой девственной душой, доверявшей ему так же, как и она, было настолько велико, что министр чувствовал себя способным разрушить все поле невинности одним злым взглядом и развить все ее противоположности одним словом. Итак, с более сильной борьбой, чем он когда-либо выдерживал, он поднес к лицу свой женевский плащ и поспешил вперед, не делая никаких признаков узнавания и предоставляя молодой сестре переваривать его грубость, как она могла. Она порылась в своей совести, полной безобидных мелочей вроде кармана или рабочей сумки, и взяла на себя наказание, бедняжка! за тысячу воображаемых ошибок и на следующее утро приступила к своим домашним обязанностям с опухшими веками.