There was , perhaps , a fortunate disorder in his utterance , which failed to impart any distinct idea to the good widows comprehension , or which Providence interpreted after a method of its own . Assuredly , as the minister looked back , he beheld an expression of divine gratitude and ecstasy that seemed like the shine of the celestial city on her face , so wrinkled and ashy pale .
Возможно, в его высказываниях был какой-то удачный беспорядочный образ, который не придал ясной мысли пониманию доброй вдовы или который Провидение истолковало своим собственным методом. Конечно, когда министр оглянулся назад, он увидел выражение божественной благодарности и экстаза, которое казалось сиянием небесного града на ее лице, таком морщинистом и пепельно-бледном.