He could not but recall how feebly , and with what frequent pauses for breath he had toiled over the same ground , only two days before . As he drew near the town , he took an impression of change from the series of familiar objects that presented themselves . It seemed not yesterday , not one , not two , but many days , or even years ago , since he had quitted them . There , indeed , was each former trace of the street , as he remembered it , and all the peculiarities of the houses , with the due multitude of gable-peaks , and a weather-cock at every point where his memory suggested one . Not the less , however , came this importunately obtrusive sense of change . The same was true as regarded the acquaintances whom he met , and all the well-known shapes of human life , about the little town . They looked neither older nor younger now ; the beards of the aged were no whiter , nor could the creeping babe of yesterday walk on his feet to-day ; it was impossible to describe in what respect they differed from the individuals on whom he had so recently bestowed a parting glance ; and yet the minister 's deepest sense seemed to inform him of their mutability . A similar impression struck him most remarkably a he passed under the walls of his own church . The edifice had so very strange , and yet so familiar an aspect , that Mr. Dimmesdale 's mind vibrated between two ideas ; either that he had seen it only in a dream hitherto , or that he was merely dreaming about it now .
Он не мог не вспомнить, как слабо и с какими частыми остановками для дыхания он трудился по той же земле всего два дня тому назад. Подъезжая к городу, он почувствовал перемену в ряде появившихся знакомых предметов. Казалось, не вчера, не один, не два, а много дней, или даже лет назад, с тех пор как он их покинул. Действительно, там были все прежние следы улицы, какой он ее помнил, и все особенности домов с должным количеством фронтонов и флюгерами во всех местах, где подсказывала его память. Тем не менее, появилось это назойливое и навязчивое ощущение перемен. То же самое относилось и к знакомым, которых он встречал, и ко всем известным проявлениям человеческой жизни в маленьком городке. Теперь они не выглядели ни старше, ни моложе; бороды стариков не были белее, и вчерашний ползающий младенец не мог сегодня ходить на ногах; невозможно было описать, чем они отличались от лиц, на которых он еще недавно одаривал прощальным взглядом; и все же глубочайший смысл министра, казалось, подсказал ему об их изменчивости. Подобное впечатление особенно поразило его, когда он проходил под стенами собственной церкви. Здание имело настолько странный и в то же время такой знакомый вид, что разум мистера Димсдейла колебался между двумя идеями; то ли он видел это до сих пор только во сне, то ли теперь это ему только снилось.