Hester Prynne was now fully sensible of the deep injury for which she was responsible to this unhappy man , in permitting him to lie for so many years , or , indeed , for a single moment , at the mercy of one whose purposes could not be other than malevolent . The very contiguity of his enemy , beneath whatever mask the latter might conceal himself , was enough to disturb the magnetic sphere of a being so sensitive as Arthur Dimmesdale . There had been a period when Hester was less alive to this consideration ; or , perhaps , in the misanthropy of her own trouble , she left the minister to bear what she might picture to herself as a more tolerable doom . But of late , since the night of his vigil , all her sympathies towards him had been both softened and invigorated . She now read his heart more accurately . She doubted not that the continual presence of Roger Chillingworth -- the secret poison of his malignity , infecting all the air about him -- and his authorised interference , as a physician , with the minister 's physical and spiritual infirmities -- that these bad opportunities had been turned to a cruel purpose . By means of them , the sufferer 's conscience had been kept in an irritated state , the tendency of which was , not to cure by wholesome pain , but to disorganize and corrupt his spiritual being . Its result , on earth , could hardly fail to be insanity , and hereafter , that eternal alienation from the Good and True , of which madness is perhaps the earthly type .
Гестер Принн теперь полностью осознавала глубокую травму, которую она нанесла этому несчастному человеку, позволив ему лежать так много лет или даже на одно мгновение во власти того, чьи цели не могли быть иными. чем злобный. Самого соседства с его врагом, под какой бы маской он ни скрывал себя, было достаточно, чтобы нарушить магнетическое поле такого чувствительного существа, как Артур Димсдейл. Был период, когда Эстер была менее восприимчива к этому соображению; или, возможно, из-за человеконенавистнической собственной беды она предоставила министру нести то, что она могла бы представить себе как более сносную судьбу. Но в последнее время, после ночи его бдения, все ее симпатии к нему одновременно смягчились и окрепли. Теперь она читала его сердце точнее. Она не сомневалась, что постоянное присутствие Роджера Чиллингворта — тайного яда его злобы, заражающего весь воздух вокруг него — и его санкционированное вмешательство, как врача, в физические и духовные недуги священника — что эти плохие возможности были обращены на пользу жестокая цель. Посредством них совесть страдальца поддерживалась в раздраженном состоянии, имеющем тенденцию не лечить здоровой болью, а дезорганизовать и развратить его духовное существо. Результатом его на земле едва ли не могло быть безумие, а в дальнейшем и то вечное отчуждение от Добра и Истины, земным типом которого, возможно, является безумие.