Thus conversing , they entered sufficiently deep into the wood to secure themselves from the observation of any casual passenger along the forest track . Here they sat down on a luxuriant heap of moss ; which at some epoch of the preceding century , had been a gigantic pine , with its roots and trunk in the darksome shade , and its head aloft in the upper atmosphere It was a little dell where they had seated themselves , with a leaf-strewn bank rising gently on either side , and a brook flowing through the midst , over a bed of fallen and drowned leaves . The trees impending over it had flung down great branches from time to time , which choked up the current , and compelled it to form eddies and black depths at some points ; while , in its swifter and livelier passages there appeared a channel-way of pebbles , and brown , sparkling sand .
Разговаривая таким образом, они вошли в лес достаточно глубоко, чтобы обезопасить себя от наблюдения случайного прохожего, идущего по лесной тропе. Здесь они сели на пышную кучу мха; Это была небольшая лощина, где они расположились, с усыпанным листвой берегом. плавно возвышающийся с обеих сторон, и ручей, текущий посредине, по ложу из опавших и утонувших листьев. Деревья, нависающие над ним, время от времени сбрасывали огромные ветви, которые заглушали течение и заставляли его образовывать водовороты и черные глубины в некоторых местах; в то время как в его более быстрых и оживленных проходах появлялись русла из гальки и коричневого сверкающего песка.