The thought occurred to Hester , that the child might really be seeking to approach her with childlike confidence , and doing what she could , and as intelligently as she knew how , to establish a meeting-point of sympathy . It showed Pearl in an unwonted aspect . Heretofore , the mother , while loving her child with the intensity of a sole affection , had schooled herself to hope for little other return than the waywardness of an April breeze , which spends its time in airy sport , and has its gusts of inexplicable passion , and is petulant in its best of moods , and chills oftener than caresses you , when you take it to your bosom ; in requital of which misdemeanours it will sometimes , of its own vague purpose , kiss your cheek with a kind of doubtful tenderness , and play gently with your hair , and then be gone about its other idle business , leaving a dreamy pleasure at your heart . And this , moreover , was a mother 's estimate of the child 's disposition . Any other observer might have seen few but unamiable traits , and have given them a far darker colouring . But now the idea came strongly into Hester 's mind , that Pearl , with her remarkable precocity and acuteness , might already have approached the age when she could have been made a friend , and intrusted with as much of her mother 's sorrows as could be imparted , without irreverence either to the parent or the child .
Эстер пришла в голову мысль, что ребенок, возможно, действительно пытается приблизиться к ней с детской уверенностью и делает все возможное и настолько разумно, насколько она умеет, чтобы найти точку соприкосновения симпатий. Это показало Перл в необычном аспекте. До сих пор мать, любя своего ребенка с силой единственной привязанности, приучала себя надеяться лишь на своенравный апрельский ветерок, который проводит время в воздушных забавах и испытывает порывы необъяснимой страсти. и раздражителен в лучших настроениях, и чаще пугает, чем ласкает, когда вы берете его на грудь; в отместку за эти проступки оно иногда, с какой-то своей смутной целью, с какой-то сомнительной нежностью поцелует вашу щеку, нежно поиграет вашими волосами, а потом уйдет по своим праздным делам, оставив в вашем сердце мечтательное удовольствие. И это, более того, была оценка характера ребенка матерью. Любой другой наблюдатель мог бы заметить несколько неприятных черт и придать им гораздо более темный оттенок. Но теперь Эстер твердо пришла в голову мысль, что Перл, с ее удивительным ранним развитием и проницательностью, возможно, уже приблизилась к тому возрасту, когда ее можно было бы сделать другом и доверить ей столько горестей матери, сколько можно было бы ей передать, не неуважение ни к родителю, ни к ребенку.