She upbraided herself for the sentiment , but could not overcome or lessen it . Attempting to do so , she thought of those long-past days in a distant land , when he used to emerge at eventide from the seclusion of his study and sit down in the firelight of their home , and in the light of her nuptial smile . He needed to bask himself in that smile , he said , in order that the chill of so many lonely hours among his books might be taken off the scholar 's heart .
Она упрекала себя за это чувство, но не могла преодолеть или уменьшить его. Пытаясь сделать это, она думала о тех давно минувших днях в далекой стране, когда он вечером выходил из уединения своего кабинета и садился в свете камина их дома и в свете ее супружеской улыбки. Ему нужно было греться в этой улыбке, сказал он, чтобы холод многих одиноких часов среди книг мог рассеять сердце ученого.