Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Алая буква / The Scarlet letter B2

" Woman , I could well-nigh pity thee , " said Roger Chillingworth , unable to restrain a thrill of admiration too , for there was a quality almost majestic in the despair which she expressed . " Thou hadst great elements . Peradventure , hadst thou met earlier with a better love than mine , this evil had not been . I pity thee , for the good that has been wasted in thy nature . "

«Женщина, я мог бы почти пожалеть тебя», — сказал Роджер Чиллингворт, не в силах сдержать и трепет восхищения, поскольку в отчаянии, которое она выражала, было что-то почти величественное. «В тебе были великие элементы. Может быть, если бы ты встретил раньше любовь лучшую, чем моя, этого зла не было бы. Мне жаль тебя за то добро, которое было потрачено впустую в твоей природе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому