Натаниэль Хоторн

Отрывок из произведения:
Алая буква / The Scarlet letter B2

She had witnessed the intense misery beneath which the minister struggled , or , to speak more accurately , had ceased to struggle . She saw that he stood on the verge of lunacy , if he had not already stepped across it . It was impossible to doubt that , whatever painful efficacy there might be in the secret sting of remorse , a deadlier venom had been infused into it by the hand that proffered relief . A secret enemy had been continually by his side , under the semblance of a friend and helper , and had availed himself of the opportunities thus afforded for tampering with the delicate springs of Mr. Dimmesdale 's nature . Hester could not but ask herself whether there had not originally been a defect of truth , courage , and loyalty on her own part , in allowing the minister to be thrown into position where so much evil was to be foreboded and nothing auspicious to be hoped . Her only justification lay in the fact that she had been able to discern no method of rescuing him from a blacker ruin than had overwhelmed herself except by acquiescing in Roger Chillingworth 's scheme of disguise . Under that impulse she had made her choice , and had chosen , as it now appeared , the more wretched alternative of the two . She determined to redeem her error so far as it might yet be possible . Strengthened by years of hard and solemn trial , she felt herself no longer so inadequate to cope with Roger Chillingworth as on that night , abased by sin and half-maddened by the ignominy that was still new , when they had talked together in the prison-chamber

Она была свидетельницей тяжелых страданий, в которых боролся министр, или, точнее говоря, перестал бороться. Она видела, что он стоял на грани безумия, если уже не перешагнул ее. Невозможно было сомневаться в том, что, какой бы болезненной эффективностью ни обладал тайный укол раскаяния, рука, принесшая облегчение, влила в него еще более смертельный яд. Тайный враг постоянно находился рядом с ним под видом друга и помощника и пользовался представившейся таким образом возможностью, чтобы воздействовать на нежные пружины натуры мистера Димсдейла. Эстер не могла не задаться вопросом, не было ли изначально с ее стороны недостатком правды, мужества и преданности, позволившей министру оказаться в положении, когда можно было предчувствовать так много зла и не надеяться на что-либо благоприятное. Ее единственное оправдание заключалось в том, что она не смогла найти никакого способа спасти его от более мрачной гибели, чем та, в которой она себя постигла, кроме как согласившись на план маскировки Роджера Чиллингворта. Под этим импульсом она сделала свой выбор и выбрала, как теперь выяснилось, более жалкую альтернативу из двух. Она решила исправить свою ошибку, насколько это еще возможно. Укрепленная годами тяжелых и торжественных испытаний, она уже не чувствовала себя такой неспособной справиться с Роджером Чиллингвортом, как в ту ночь, униженная грехом и наполовину обезумевшая от еще нового позора, когда они разговаривали в тюрьме. камера

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому