Standing alone in the world -- alone , as to any dependence on society , and with little Pearl to be guided and protected -- alone , and hopeless of retrieving her position , even had she not scorned to consider it desirable -- she cast away the fragment a broken chain . The world 's law was no law for her mind . It was an age in which the human intellect , newly emancipated , had taken a more active and a wider range than for many centuries before . Men of the sword had overthrown nobles and kings . Men bolder than these had overthrown and rearranged -- not actually , but within the sphere of theory , which was their most real abode -- the whole system of ancient prejudice , wherewith was linked much of ancient principle . Hester Prynne imbibed this spirit . She assumed a freedom of speculation , then common enough on the other side of the Atlantic , but which our forefathers , had they known it , would have held to be a deadlier crime than that stigmatised by the scarlet letter . In her lonesome cottage , by the seashore , thoughts visited her such as dared to enter no other dwelling in New England ; shadowy guests , that would have been as perilous as demons to their entertainer , could they have been seen so much as knocking at her door .
Стоя одна в мире — одна в отношении какой-либо зависимости от общества, и с маленькой Перл, которую нужно направлять и защищать — одна и без надежды вернуть свое положение, даже если бы она не презирала считать это желательным, — она отбросила обломок сломанная цепь. Законы мира не были законом для ее разума. Это была эпоха, в которой недавно освободившийся человеческий интеллект принял более активный и широкий диапазон, чем за многие столетия до этого. Люди меча свергали дворян и королей. Люди, более смелые, чем эти, опрокинули и перестроили — не фактически, а в сфере теории, которая была их самым реальным обиталищем, — всю систему древних предрассудков, с которой была связана большая часть древних принципов. Эстер Принн впитала этот дух. Она взяла на себя свободу спекуляций, которая тогда была достаточно распространена по другую сторону Атлантики, но которую наши предки, если бы они это знали, считали бы более смертоносным преступлением, чем то, которое заклеймили алой буквой. В ее одиноком коттедже на берегу моря ее посещали такие мысли, которые не осмеливались проникнуть ни в одно другое жилище в Новой Англии; призрачные гости, которые были бы так же опасны для своего хозяина, как демоны, если бы их заметили, хотя бы стучащими в ее дверь.