He marvelled , indeed , at the violence with which he had thrust back the kind old man , when merely proffering the advice which it was his duty to bestow , and which the minister himself had expressly sought . With these remorseful feelings , he lost no time in making the amplest apologies , and besought his friend still to continue the care which , if not successful in restoring him to health , had , in all probability , been the means of prolonging his feeble existence to that hour . Roger Chillingworth readily assented , and went on with his medical supervision of the minister ; doing his best for him , in all good faith , but always quitting the patient 's apartment , at the close of the professional interview , with a mysterious and puzzled smile upon his lips . This expression was invisible in Mr. Dimmesdale 's presence , but grew strongly evident as the physician crossed the threshold .
Он действительно удивлялся, с какой силой он отбросил доброго старика, просто предлагая совет, который он был обязан дать и которого сам министр явно просил. С этим чувством раскаяния он, не теряя времени, принес самые искренние извинения и умолял своего друга продолжать уход, который, если и не увенчался успехом в восстановлении его здоровья, по всей вероятности, был средством продления его слабого существования до тот час. Роджер Чиллингворт с готовностью согласился и продолжил медицинское наблюдение за министром; делал для него все, что мог, добросовестно, но всегда покидал квартиру пациента по окончании профессионального собеседования с загадочной и озадаченной улыбкой на губах. Это выражение было невидимым в присутствии мистера Димсдейла, но стало совершенно очевидным, когда врач переступил порог.