" Hester Prynne , " said he , fixing his naturally stern regard on the wearer of the scarlet letter , " there hath been much question concerning thee of late . The point hath been weightily discussed , whether we , that are of authority and influence , do well discharge our consciences by trusting an immortal soul , such as there is in yonder child , to the guidance of one who hath stumbled and fallen amid the pitfalls of this world . Speak thou , the child 's own mother ! Were it not , thinkest thou , for thy little one 's temporal and eternal welfare that she be taken out of thy charge , and clad soberly , and disciplined strictly , and instructed in the truths of heaven and earth ? What canst thou do for the child in this kind ? "
- Гестер Принн, - сказал он, устремив свой естественно суровый взгляд на обладательницу алой буквы, - в последнее время было много вопросов о тебе. Вопрос серьезно обсуждался: сможем ли мы, обладатели власти и влияния, очистить свою совесть, доверив бессмертную душу, такую, как у того ребенка, водительству того, кто споткнулся и упал среди ловушек этот мир. Говори ты, мать ребенка! Разве не для временного и вечного благополучия твоей малышки не было бы, если бы она была отстранена от твоей опеки, одета трезво, строго дисциплинирована и наставлена в истинах неба и земли? Что ты можешь сделать для такого ребенка?»