This was a large wooden house , built in a fashion of which there are specimens still extant in the streets of our older towns now moss -- grown , crumbling to decay , and melancholy at heart with the many sorrowful or joyful occurrences , remembered or forgotten , that have happened and passed away within their dusky chambers . Then , however , there was the freshness of the passing year on its exterior , and the cheerfulness , gleaming forth from the sunny windows , of a human habitation , into which death had never entered . It had , indeed , a very cheery aspect , the walls being overspread with a kind of stucco , in which fragments of broken glass were plentifully intermixed ; so that , when the sunshine fell aslant-wise over the front of the edifice , it glittered and sparkled as if diamonds had been flung against it by the double handful . The brilliancy might have be fitted Aladdin 's palace rather than the mansion of a grave old Puritan ruler . It was further decorated with strange and seemingly cabalistic figures and diagrams , suitable to the quaint taste of the age which had been drawn in the stucco , when newly laid on , and had now grown hard and durable , for the admiration of after times .
Это был большой деревянный дом, построенный по образцу, экземпляры которого до сих пор сохранились на улицах наших старых городов, ныне покрытых мхом, — выросший, разрушающийся, с меланхолией в душе от многих печальных и радостных событий, воспоминаний или забытых, все это произошло и исчезло в их темных покоях. Но тогда на его внешности виднелась свежесть уходящего года и светилась в солнечных окнах радость человеческого жилища, в которое никогда не входила смерть. Действительно, оно имело очень веселый вид: стены были покрыты чем-то вроде штукатурки, в которой обильно перемешаны осколки битого стекла; так что, когда солнечный свет косо падал на фасад здания, он сверкал и сверкал, как будто в него бросили две пригоршни бриллиантов. Великолепие могло бы соответствовать дворцу Аладдина, а не особняку серьезного старого пуританского правителя. Кроме того, он был украшен странными и, по-видимому, каббалистическими фигурами и диаграммами, соответствующими причудливому вкусу той эпохи, которые были нарисованы на штукатурке, когда ее только что положили, и теперь стали твердыми и прочными для восхищения будущих времен.