It may appear singular , and , indeed , not a little ludicrous , that an affair of this kind , which in later days would have been referred to no higher jurisdiction than that of the select men of the town , should then have been a question publicly discussed , and on which statesmen of eminence took sides . At that epoch of pristine simplicity , however , matters of even slighter public interest , and of far less intrinsic weight than the welfare of Hester and her child , were strangely mixed up with the deliberations of legislators and acts of state . The period was hardly , if at all , earlier than that of our story , when a dispute concerning the right of property in a pig not only caused a fierce and bitter contest in the legislative body of the colony , but resulted in an important modification of the framework itself of the legislature .
Может показаться странным и, более того, немало смехотворным, что дело такого рода, которое в последующие дни не было бы передано в более высокую юрисдикцию, чем дело избранных людей города, должно было тогда быть предметом публичного обсуждения. обсуждались и на чью сторону встали видные государственные деятели. Однако в ту эпоху первозданной простоты вопросы, представляющие еще меньший общественный интерес и гораздо меньшие по значимости, чем благополучие Эстер и ее ребенка, странным образом смешивались с размышлениями законодателей и государственными актами. Едва ли это был период, если вообще был, более ранний, чем период нашей истории, когда спор о праве собственности на свинью не только вызвал ожесточенную борьбу в законодательном органе колонии, но и привел к важному изменению закона. саму структуру законодательной власти.