But she said it with a hesitation that did not escape the acuteness of the child . Whether moved only by her ordinary freakishness , or because an evil spirit prompted her , she put up her small forefinger and touched the scarlet letter .
Но она сказала это с колебанием, которое не ускользнуло от остроты ребенка. То ли из-за своей обычной причудливости, то ли по подсказке злого духа, она подняла маленький указательный палец и прикоснулась к алой букве.