Whether from commiseration for a woman of so miserable a destiny ; or from the morbid curiosity that gives a fictitious value even to common or worthless things ; or by whatever other intangible circumstance was then , as now , sufficient to bestow , on some persons , what others might seek in vain ; or because Hester really filled a gap which must otherwise have remained vacant ; it is certain that she had ready and fairly equited employment for as many hours as she saw fit to occupy with her needle . Vanity , it may be , chose to mortify itself , by putting on , for ceremonials of pomp and state , the garments that had been wrought by her sinful hands . Her needle-work was seen on the ruff of the Governor ; military men wore it on their scarfs , and the minister on his band ; it decked the baby 's little cap ; it was shut up , to be mildewed and moulder away , in the coffins of the dead . But it is not recorded that , in a single instance , her skill was called in to embroider the white veil which was to cover the pure blushes of a bride . The exception indicated the ever relentless vigour with which society frowned upon her sin .
То ли из сострадания к женщине столь несчастной судьбы; или от болезненного любопытства, придающего фиктивную ценность даже обыкновенным или бесполезным вещам; или каким-либо другим нематериальным обстоятельством, которое тогда, как и сейчас, было достаточным, чтобы даровать некоторым людям то, что другие могли бы искать напрасно; или потому, что Эстер действительно заполнила пробел, который в противном случае должен был бы остаться вакантным; несомненно, что у нее была готовая и вполне равноценная работа на столько часов, сколько она считала нужным заниматься своей иглой. Тщеславие, возможно, предпочло умертвить себя, надев для пышных и торжественных церемоний одежды, сотворенные ее грешными руками. Ее вышивку можно было увидеть на воротнике губернатора; военные носили его на своих шарфах, а министр на своей повязке; он украшал шапочку ребенка; его заперли, чтобы он заплесневел и разложился, в гробах мертвецов. Но ни разу не записано, чтобы ее мастерство было задействовано для вышивания белой фаты, которая должна была скрывать чистый румянец невесты. Это исключение указывало на неустанную энергию, с которой общество осуждало ее грех.