" She hath good skill at her needle , that 's certain , " remarked one of her female spectators ; " but did ever a woman , before this brazen hussy , contrive such a way of showing it ? Why , gossips , what is it but to laugh in the faces of our godly magistrates , and make a pride out of what they , worthy gentlemen , meant for a punishment ? "
«Она хорошо владеет иглой, это точно», — заметила одна из зрительниц; — Но разве женщина до этой наглой девицы придумала такой способ показать это? Что же остается, сплетники, как не смеяться в лицо нашим благочестивым магистратам и гордиться тем, что они, господа достойные, задумали в качестве наказания?»