There were no horses to be procured , and I must return by the lake ; but the wind was unfavourable , and the rain fell in torrents . However , it was hardly morning , and I might reasonably hope to arrive by night . I hired men to row and took an oar myself , for I had always experienced relief from mental torment in bodily exercise . But the overflowing misery I now felt , and the excess of agitation that I endured rendered me incapable of any exertion . I threw down the oar , and leaning my head upon my hands , gave way to every gloomy idea that arose . If I looked up , I saw scenes which were familiar to me in my happier time and which I had contemplated but the day before in the company of her who was now but a shadow and a recollection . Tears streamed from my eyes . The rain had ceased for a moment , and I saw the fish play in the waters as they had done a few hours before ; they had then been observed by Elizabeth . Nothing is so painful to the human mind as a great and sudden change . The sun might shine or the clouds might lower , but nothing could appear to me as it had done the day before . A fiend had snatched from me every hope of future happiness ; no creature had ever been so miserable as I was ; so frightful an event is single in the history of man . But why should I dwell upon the incidents that followed this last overwhelming event ? Mine has been a tale of horrors ; I have reached their acme , and what I must now relate can but be tedious to you . Know that , one by one , my friends were snatched away ; I was left desolate .
Лошадей не было, и я должен был вернуться к озеру, но ветер был неблагоприятный, и дождь лил потоками. Однако едва ли было утро, и я вполне мог надеяться прибыть к ночи. Я нанял гребцов и сам взялся за весло, так как всегда испытывал облегчение от душевных мук при физических упражнениях. Но переполнявшее меня теперь страдание и чрезмерное волнение, которое я испытывал, сделали меня неспособным к каким-либо усилиям. Я бросил весло и, подперев голову руками, предался всем мрачным мыслям, которые возникали у меня. Если я поднимал глаза, то видел сцены, которые были мне знакомы в мое счастливое время и которые я созерцал только вчера в обществе той, которая теперь была лишь тенью и воспоминанием. Из моих глаз потекли слезы. Дождь на мгновение прекратился, и я увидел, как рыбы играют в воде, как это было несколько часов назад; тогда Элизабет наблюдала за ними. Ничто так не болезненно для человеческого ума, как большая и внезапная перемена. Солнце могло светить, облака могли опускаться, но ничто не могло казаться мне таким, как днем раньше. Дьявол отнял у меня всякую надежду на будущее счастье; ни одно существо никогда не было так несчастно, как я; столь ужасное событие-единственное в истории человечества. Но почему я должен останавливаться на инцидентах, последовавших за этим последним ошеломляющим событием? Мой рассказ был полон ужасов; я достиг их апогея, и то, что я должен сейчас рассказать, может показаться вам скучным. Знайте, что один за другим мои друзья были похищены; я остался одиноким.