When I recovered I found myself surrounded by the people of the inn ; their countenances expressed a breathless terror , but the horror of others appeared only as a mockery , a shadow of the feelings that oppressed me . I escaped from them to the room where lay the body of Elizabeth , my love , my wife , so lately living , so dear , so worthy . She had been moved from the posture in which I had first beheld her , and now , as she lay , her head upon her arm and a handkerchief thrown across her face and neck , I might have supposed her asleep . I rushed towards her and embraced her with ardour , but the deadly languor and coldness of the limbs told me that what I now held in my arms had ceased to be the Elizabeth whom I had loved and cherished .
Придя в себя, я обнаружил, что меня окружают люди в гостинице; их лица выражали затаенный ужас, но ужас других казался только насмешкой, тенью чувств, которые угнетали меня. Я убежал от них в комнату, где лежало тело Элизабет, моей любви, моей жены, такой недавно живой, такой дорогой, такой достойной. Она была сдвинута с той позы, в которой я впервые увидел ее, и теперь, когда она лежала, положив голову на руку и закрыв лицо и шею платком, я мог бы подумать, что она спит. Я бросился к ней и горячо обнял ее, но смертельная истома и холод в конечностях сказали мне, что то, что я теперь держал в своих объятиях, перестало быть той Элизабет, которую я любил и лелеял.