Such were the lessons of my father . But to me the remembrance of the threat returned ; nor can you wonder that , omnipotent as the fiend had yet been in his deeds of blood , I should almost regard him as invincible , and that when he had pronounced the words " I SHALL BE WITH YOU ON YOUR WEDDING-NIGHT , " I should regard the threatened fate as unavoidable . But death was no evil to me if the loss of Elizabeth were balanced with it , and I therefore , with a contented and even cheerful countenance , agreed with my father that if my cousin would consent , the ceremony should take place in ten days , and thus put , as I imagined , the seal to my fate .
Таковы были уроки моего отца. Но ко мне вернулось воспоминание об угрозе; и вы не можете удивляться, что, несмотря на всемогущество дьявола в его кровавых деяниях, я почти считал его непобедимым и что, когда он произнес слова "Я БУДУ С ТОБОЙ В ТВОЮ БРАЧНУЮ НОЧЬ", я счел угрожающую судьбу неизбежной. Но смерть не была для меня злом, если с ней уравновешивалась потеря Элизабет, и поэтому я с довольным и даже веселым выражением лица согласился с отцом, что, если мой кузен согласится, церемония состоится через десять дней, и таким образом, как я и предполагал, печать на моей судьбе.