Мэри Шелли

Отрывок из произведения:
Франкенштейн / Frankenstein C1

You have travelled ; you have spent several years of your life at Ingolstadt ; and I confess to you , my friend , that when I saw you last autumn so unhappy , flying to solitude from the society of every creature , I could not help supposing that you might regret our connection and believe yourself bound in honour to fulfil the wishes of your parents , although they opposed themselves to your inclinations . But this is false reasoning . I confess to you , my friend , that I love you and that in my airy dreams of futurity you have been my constant friend and companion . But it is your happiness I desire as well as my own when I declare to you that our marriage would render me eternally miserable unless it were the dictate of your own free choice . Even now I weep to think that , borne down as you are by the cruellest misfortunes , you may stifle , by the word " honour , " all hope of that love and happiness which would alone restore you to yourself . I , who have so disinterested an affection for you , may increase your miseries tenfold by being an obstacle to your wishes . Ah ! Victor , be assured that your cousin and playmate has too sincere a love for you not to be made miserable by this supposition . Be happy , my friend ; and if you obey me in this one request , remain satisfied that nothing on earth will have the power to interrupt my tranquillity .

Вы много путешествовали, вы провели несколько лет своей жизни в Ингольштадте, и я признаюсь вам, мой друг, что, когда я видел вас прошлой осенью таким несчастным, бегущим в одиночество от общества всех существ, я не мог не предположить, что вы можете сожалеть о нашей связи и считать себя обязанным по чести исполнять желания ваших родителей, хотя они и противились вашим наклонностям. Но это ложное рассуждение. Я признаюсь тебе, мой друг, что люблю тебя и что в моих воздушных мечтах о будущем ты был моим постоянным другом и спутником. Но именно твоего счастья я желаю так же, как и своего собственного, когда заявляю тебе, что наш брак сделал бы меня вечно несчастным, если бы это не было продиктовано твоим собственным свободным выбором. Даже сейчас я плачу, думая, что, будучи подавленным самыми жестокими несчастьями, вы можете задушить словом "честь" всякую надежду на ту любовь и счастье, которые только и могли бы вернуть вас к себе. Я, который так бескорыстно привязан к тебе, могу удесятерить твои страдания, став препятствием для твоих желаний. Ах! Виктор, будь уверен, что твой кузен и товарищ по играм слишком искренне любит тебя, чтобы не быть несчастным из-за этого предположения. Будь счастлив, мой друг, и если ты повинуешься мне в этой единственной просьбе, будь доволен тем, что ничто на земле не сможет нарушить мое спокойствие.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому