The season of the assizes approached . I had already been three months in prison , and although I was still weak and in continual danger of a relapse , I was obliged to travel nearly a hundred miles to the country town where the court was held . Mr. Kirwin charged himself with every care of collecting witnesses and arranging my defence . I was spared the disgrace of appearing publicly as a criminal , as the case was not brought before the court that decides on life and death . The grand jury rejected the bill , on its being proved that I was on the Orkney Islands at the hour the body of my friend was found ; and a fortnight after my removal I was liberated from prison .
Приближался сезон судебных разбирательств. Я уже провел три месяца в тюрьме, и, хотя все еще был слаб и постоянно находился в опасности рецидива, мне пришлось проехать почти сто миль до провинциального городка, где проходил суд. Мистер Кирвин взял на себя все заботы по сбору свидетелей и организации моей защиты. Я был избавлен от позора публичного выступления в качестве преступника, поскольку дело не было передано в суд, который решает вопрос о жизни и смерти. Большое жюри отклонило законопроект, поскольку было доказано, что я находился на Оркнейских островах в тот час, когда было найдено тело моего друга, и через две недели после моего отъезда я был освобожден из тюрьмы.