Мэри Шелли


Мэри Шелли

Отрывок из произведения:
Франкенштейн / Frankenstein C1

Between two and three in the morning the moon rose ; and I then , putting my basket aboard a little skiff , sailed out about four miles from the shore . The scene was perfectly solitary ; a few boats were returning towards land , but I sailed away from them . I felt as if I was about the commission of a dreadful crime and avoided with shuddering anxiety any encounter with my fellow creatures . At one time the moon , which had before been clear , was suddenly overspread by a thick cloud , and I took advantage of the moment of darkness and cast my basket into the sea ; I listened to the gurgling sound as it sank and then sailed away from the spot . The sky became clouded , but the air was pure , although chilled by the northeast breeze that was then rising . But it refreshed me and filled me with such agreeable sensations that I resolved to prolong my stay on the water , and fixing the rudder in a direct position , stretched myself at the bottom of the boat .

Между двумя и тремя часами ночи взошла луна, и тогда я, поставив корзину на борт маленького ялика, отплыл милях в четырех от берега. Сцена была совершенно уединенной; несколько лодок возвращались к суше, но я отплыл от них. Я чувствовал себя так, словно готовился совершить ужасное преступление, и с содрогающейся тревогой избегал любой встречи со своими собратьями. Однажды луна, которая до этого была ясной, внезапно закрылась густым облаком, и я воспользовался моментом темноты и бросил свою корзину в море; я слушал булькающий звук, когда она тонула, а затем уплыла от этого места. Небо затянуло тучами, но воздух был чистым, хотя и охлажденным поднимавшимся северо-восточным бризом. Но это освежило меня и наполнило такими приятными ощущениями, что я решил продлить свое пребывание на воде и, установив руль в прямом положении, растянулся на дне лодки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому